Logo Druckversion

Übersetzungen

Das Lehrwerk zur Musikalischen Früherziehung "Singen und Spielen für Kinder" und das Liederbuch "Wenn die Igel schlafen gehn" von Edith Nothdorf sind ins Russische und Lettische übersetzt worden. Alle Lieder, Notenbeispiele, Reime und Sprichwörter stehen in zwei Sprachen nebeneinander (z.B. links deutsch, rechts russisch oder lettisch) und können in den Schulen sowohl in der Landessprache als auch beim zweisprachigen Lernen genutzt werden.

Das Liederheft "Singen und Spielen für Kinder" aus dem Lehrwerk gibt es auch in englischer Übersetzung und eignet sich für die zweisprachigen (deutsch/englisch) Kindergärten und Grundschulklassen.


1995 wurde das Erzieherhandbuch von der Literaturagentur "Waräger" und dem Internationalen Verband der deutschen Kultur in Moskau in der Übersetzung von Alexander Minor herausgegeben.

1997 erschien das Liederbuch "Wenn die Igel schlafen gehn" ebenfalls in der Übersetzung von Alexander Minor bei der Literaturagentur "Warjag" in Moskau.

2001 wurde das Liederbuch "Wenn die Igel schlafen gehn" in Riga vom Verlag "Izdenieciba Aplis" in der lettischen Übersetzung von Marite Starka herausgegeben.


» Vorwort der lettischen Übersetzung
» Anmerkungen zur russischen Übersetzung

Beide Übersetzungen haben als Gemeinsamkeit, dass die deutsche Fassung und die Übersetzungen nebeneinander stehen. Die Verwendung dieser Lieder trägt wesentlich dazu bei, das Erlernen der Fremdsprache zu optimieren. Das gilt auch für den erweiterten Deutschunterricht an Grund- und Realschulen. Für Kinderchöre, Spielgruppen und Gesangsgruppen bietet das Liederbuch eine Möglichkeit zur Bereicherung des Repertoires.

Die Lieder entsprechen in ihrer Thematik und in der musikalischen Gestaltung der kindlichen Vorstellungswelt. Es sind Liedergeschichten über einen kleinen Igel, eine traurige Giraffe und von einem Elefanten, der davon träumt, durch ein Schlüsselloch in ein Kinderzimmer zu gelangen. Eichhörnchendasein, Schneckenbegegnung und Mückenhochzeit sind weitere Begebenheiten, und es scheint so, als hätte sich die Autorin selbst in ein Kind verwandelt, welches in seinen Träumen den Tieren Fähigkeiten zuschreibt, wie Menschen sprechen und handeln zu können.

Auch Scherz- Tanz- und Schlaflieder sind darin enthalten und alle Lieder haben einen pädagogischen und erzieherischen Wert an sich, indem sie von der Sorge über die Großmutter, von einsamen Tieren und von der Verantwortung für die Natur erzählen. Andere lustige Lieder wiederum animieren die Kinder zum Bewegen und zum Tanzen.